qi建,什么事这么高兴啊?
Tim's line
这样的标志对不懂中文的人来说,太费解了。现在中国学英语的人越来越多,要是大家都制造这样的新词,我想,对英语一定是个很大的冲击。
Tim's line
我不太同意你的看法。不少中文式的英文标志,不但是误译,有的时候还错得令人的惊讶。为什么会出现这种情况呢?我想是因为中文词有很多的意思。上个星期我跟一个朋友去吃饭,在菜单里写着一个英语标志。上面写的是“man and wife lung slice".你猜是什么意思。
Tim's line
我也没听说过呀!后来看了看中文,原来是”夫妻肺片“。
Tim's Line
“肺片”这个词就更让人感到奇怪了。他们竟一个词一个地把它翻译成“lung slice"。
Tim's Line
那就可以说应该 "small hearted" 不应该 "small minded" 哈哈,有意思。
----
I know right? 学习怎么这么难!
No comments:
Post a Comment